Українська мова


БОРОНИ БОЖЕ
Борони Боже бути бездомним босоногим безпорадним (безпомічним) байстрюком (бути без батька); бути бездольним бродягою, бідним блукаючим бідолахою, безнадійно бажаючим бути багатим.
Борони Боже бути безмежно багатим безсоромним бандитом.
Борони Боже бути брудним бізнесменом, бажаючим безмірно багатіти.
Борони боже бути балакучим багатослівним балагуром (баламутом), безкінечно бити байдики, безпечно балакати багатоманітні байки багатолюдному базару. Блудлива безперервна балаканина – безперечне безглуздя, балаган.
Борони Боже бути безчесним банкіром, безцеремонним баришником.
Борони Боже бути баптистським бузувіром, блудливим батюшкою, безбожним богомазом, безпечним богохульним безбожником.
Борони Боже бути безпалим, безруким, безногим, безносим, безоким, беззубим, безволосим, безвухим, безголосим, безумним…
Борони Боже бути бездарним белетристом, безталанним бандуристом, божевільним болільником, безпутним бурсаком (бешкетником), безсовісним блазнем, безславним бурлакою, безпардонним барменом, безробітним бухгалтером, безжальним браконьєром, безперим беззахисним бузьком, безграмотним бібліотекарем…
Борони Боже бути банкрутом, брутальним бидлом (буйволом), буйним безплідним бараном, булькатим, банькатим брехливим барбосом; бути боягузом, буквально бездушним брухтом, блохою, бактерією, бридкою біомасою…
ВОЛОДИМИР КОДЕБСЬКИЙ

Зимова завірюха
Завітала зима! Засніжила землю, зробивши замети. Заметіль збудувала замки. Зажурилася земля, заховалася… Згори засяяла зіронька, заіскрилася золотом, збудила землю. Земля зраділа, засміялася! Зранку зіронька зникла, заховала золото.
Знову зима завіває, зривається. Звірі змерзли, зачаїлися, зголодніли. Зайчик злякався, затремтів, закляк. Зима засніжила, завирувала…
Завтра заспокоїться. Звірі зітхнуть, зігріються, зрадіють…
Кощій Марія


Говорімо українською правильно





















Неправильно                                                       Правильно
більш висока
більш світлий
найбільш значне
вища
світліший
найзначніше
кращий друг 
найкращий
біля ста
близько (коло) ста; із сто
більше ста
понад сто, більш ніж (як) сто
в кінці кінців
зрештою
урешті-решт (врешті-решт)
зустрічаються випадки
трапляються випадки
знаходитися десь
перебувати, бути, міститися, лежати
кожного разу
щоразу
до цього часу, до цих пір
досі
до тих пір; до того часу
до тих пір, поки
доки
допоки
в минулому році
в позаминулому році
торік
позаторік
через деякий час
згодом
що є сили
щосили, чимдуж
до цієї пори
з цього часу
дотепер
відтепер
в усі сторони
навсібіч
замість цього
натомість
не вистачати
бракувати
приходити до свідомості
притомніти
у першу чергу
насамперед, передусім
у більшості випадків
здебільшого
знайти порозуміння
порозумітися
виключення
1) виняток
2) виключення (дія)
багаточисельний, багаточисленний
численний
крупний
великий, чималий, буйний, (особа) значний, знаний, чільний, (садовина, городина, збіжжя, ягоди) дорідний, буйний,(зерно, насіння) ядерний, ядренистий, (урожай) рясний, (пісок, гравій, галька) грубий, рінь, (дощ) крапчастий, краплистий, (сіль) цуркий, дрібчастий, (віл) чабаний.
діючий
чинний (мер, закон)
дієвий (засіб), дійові (особи)
існуючий
нинішній, сучасний, наявний
виконуючий
виконувач, виконавець, під час виконання тощо
узагальнюючий
узагальнювальний
як правило
зазвичай
до них відносяться
до них належать
любі́
будь-які
ні єдиного
жодного
відміняти
скасувати, скасовувати
по крайній мірі
1) принаймні
2) щонайменше
по понеділкам, по місцям
щопонеділка, по місцях (на місця)
у 2016 році
2016 року
з метою …
щоб …
для …
так як
оскільки, позаяк
такі як
як-от
учбовий
навчальний
навчатись грамоті
навчатись грамоти
згідно чого,
згідно чому,
згідно до чого,
відповідно чого,
у відповідності до чого,
у відповідності з чим,
відповідно з чим
тощо
згідно з чим,
відповідно чому,
відповідно до чого
розраховувати
вираховувати та сподіватися
попадати
влучати та  потрапляти
представляє 
є, являє собою
це не є доказом
це не є доказ (хто, що)
був вимушений
повинен був
буду змушений
повинен буду
мусив
мусив, мав (би)
муситиму
матиму
даний час,
дані обставини
цей (конкретно)
подібний(приблизно)
цей час, подібні умови















Дещо про вживання прийменника   по


Прийменник по властивий українській мові, коли йдеться про місце дії (по садочку ходжу), мету дії (пішли по хліб), час (приїду по святах), об'єктно-обставинні (наказ по університету), означально-обставинні (дядько по батькові), міру, кількість чогось (по цукерці), причину (по молодості не зрозумів), а також сферу діяльності (по господарству). Функціонування прийменника по у таких випадках є нормативним. Але надуживання цього прийменника призводить до небажаних повторень певних висловів, що трапляється дуже часто.

Ненормативний ужиток прийменника по замінюємо безприйменниковою конструкцією:
іти по берегу –  йти берегом;
великий по своїх масштабах – величезний своїми масштабами;
по можливості більше – якомога більше або щонайбільше;
не по силах – не під силу;
заходи по забезпеченню –  заходи щодо забезпечення;
по крайній мірі – принаймні, щонайменше;
по праву сторону – праворуч;
по середах – щосереди;
по пошті – поштою;
по електронній пошті – електронною поштою;
по стежині біжить – стежиною біжить;
по цілим дням – цілими днями;
униз по річці – униз річкою;
по обох сторонах дороги – обабіч дороги;
сам по собі – сам собою;
операції по розвитку – операції розвитку;
говорити по душах – говорити відверто;
подорожі по місту – подорожі містом;
звертатися по телефону – звертатися телефоном;
школа по підготовці спеціалістів – школа підготовки спеціалістів;
відчутні й по сьогодні – відчутні й сьогодні
Деякі конструкції з прийменником по замінюємо прийменником з:
знати по газетах – знати з газет;
по моїй вині – з моєї вини;
по тій причині – з тієї причини;
змагання по стрільбі –  змагання зі стрільби;
нарада по безпеці – нарада з безпеки;
монополісти по видобутку – монополісти з видобутку;
комісія по правах людини – комісія з прав людини;
по даному факту – з цього факту;
по вашій милості – з вашої ласки;
по ініціативі – з ініціативи;
по всьому видно – з усього видно;
по багатьох причинах – з багатьох причин;
по всякому поводу – з усякого приводу;
знати по досвіду – знати з досвіду;
по необхідності – з потреби;
по технічним причинам – з технічних причин;
по обох сторонах – з обох боків
Замість  прийменника по вживаємо український відповідник  через:
отпуск по хворобі – відпустка через хворобу;
по непорозумінню – через непорозуміння;
по помилці – через помилку;
по технічним причинам –  через технічні причини
Замінюємо прийменник  по  українським відповідником  у:
по сусідству – у сусідстві;
переходить по наслідству – переходить у спадок;
по питаннях – у питаннях;
по вихідних – у вихідні;
по святах зустрічаємось – у свята зустрічаємось;
по справах служби – у службових справах;
по якому питанню? – у якій справі?;
по паперах все добре – у паперах все добре;

По  замінюємо прийменником за:
по Цельсію –  за Цельсієм;
старший по віку  – старший за віком;
по спостереженню вчених – за спостереженням учених;
по його словам – за його словами;
по мірі потреби –  за потреби;
робота по сумісництву – за сумісництвом;
по місцю проживання – за місцем проживання;
по порядку – за порядком;
по наказу – за наказом;
по привичці – за звичкою;
по формі – за формою;
по результатах – за результатами;
по кількості запитів – за кількістю запитів;
вартість по домовленості – вартість за домовленістю;
плисти по течії – пливти за течією
добрий по натурі – добрий за вдачею
по моїх свідченнях – за моїми відомостями
по послідній моді – за останньою модою
по дорученню – за дорученням
по власній волі – за власним бажанням
по свідченням – за свідченням
по ліцензії – за ліцензією;
по його розрахунку – за його розрахунком;
по старих цінах – за старою ціною;
по нашим підрахункам – за нашими підрахунками;
по вказівці – за вказівкою;
тужити по батьківщині –  туга за батьківщиною;
по правилах  –  за правилами;
по закону –  за законом;
по схемі –  за схемою;
по дорученню –  за дорученням

На прийменник  до:
зауваження по роботі – зауваження до роботи;
по місцю призначення – до місця призначення;
по червень – до червня;
коса по пояс – коса до пояса;
прийшлось по смаку – припало до смаку;
по заявках  –  відповідно до заявок

Замість прийменника по вживаємо нормативний на:
по усіх напрямках – на усіх напрямках;
мешкаю по вулиці – мешкаю на вулиці;
по проханню – на прохання;
по замовленню – на замовлення;
по запрошенню – на запрошення;
по імені – на ім’я;
по вимозі – на вимогу;
по темі – на тему;
по адресу – на одресу;
по виду – на вигляд;
по заказу – на замовлення

Говорімо правильно











Бажаючий     охочий
Ведучий учений  провідний учений
Вимірюючий пристрій  –  вимірювач
Вирізати апендицит       вирізати апендикс

Вищий учбовий заклад - вищий навчальний заклад
Він уперто працював     він наполегливо працював
Втратити свідомість   –   знепритомніти
Грошовий перевод    –  грошовий  переказ
Давайте писати - пишімо
До останнього часу   –   донедавна
Займати посаду   –   обіймати  посаду
Заказний лист   –   рекомендований  лист
Збити з толку   –   спантеличити
Здавати іспит - складати іспит
Керівника назначають     керівника призначають
Лишні слова   –   зайві  слова
Минулорічна практика  –   торішня практика
Навколишнє середовище   –   довкілля
Найкращим чином   –   якнайкраще
На куті вулиць     на розі вулиць
Наносити удар   –   завдати  удару
На слідуючий день   –   наступного  дня
Ноль градусів     нуль градусів
Обезболююче лікарство   –   знеболювальні  ліки
Область науки  –   галузь науки
Обмежуючий кредит   –   обмежувальний  кредит
Перевернути сторінку     перегорнути сторінку
Персидська мова     перська мова
Покладистий     поступливий, лагідний
Понести втрати   –   зазнати  збитків
Поставити питання ребром   –   поставити  питання руба
При відкритих дверях   –   при  відчинених дверях
Солодкоїжка     ласун, ласунка
Справа  тонка       справа делікатна.
У любому випадку     у будь-якому разі
Ткачиха     ткаля

Комментариев нет:

Отправить комментарий